
Tym razem w cyklu postów o polskiej terminologii prawnej po angielsku przygotowałem Angielski Słowniczek Postępowania w Sprawach Rodzinnych i opiekuńczych przed sądem. Tak jak poprzednio, udostępniam go do pobrania i wydruku jako zakładkę do książki 😊
Rosnący udział obcokrajowców w sprawach rodzinnych i opiekuńczych
Postępowanie sądowe w sprawach rodzinnych i opiekuńczych jest regulowane zgodnie z m.in. art. 1 Kodeksu postępowania cywilnego. Wśród sądów okręgowych często występują wydziały cywilne rodzinne, które w świetle art. 568 KPC są sądami opiekuńczymi. Zajmują się one szeregiem spraw z zakresu prawa rodzinnego, opiekuńczego i kurateli. Rozpoznają one często sprawy w stosunkach małżeńskich, np. o rozwód lub sprawy ze stosunków między rodzicami a dziećmi. Właśnie te wydziały, z uwagi na stale rosnącą liczbę obcokrajowców w Polsce, mierzą się ze wzmożonym zapotrzebowaniem na tłumaczenia poświadczone, a pracownicy właściwych sekretariatów i sędziowie oraz pełnomocnicy stron coraz częściej mają kontakt z uczestnikami postępowania nieposiadającymi obywatelstwa polskiego i nieposługującymi się językiem polskim.
Szeroki zakres postepowań z udziałem tłumacza przysięgłego
W mojej pracy jako tłumacz przysięgły języka angielskiego niemal każdego tygodnia staję w sądach rodzinnych we Wrocławiu, wykonując tłumaczenia ustne obcokrajowców np. w sprawach o zwolnienie od obowiązku przedstawienia dokumentu potrzebnego do zawarcia małżeństwa, rozwód, opiekę nad dziećmi, międzynarodowe uprowadzenie dziecka (w rozumieniu tzw. Konwencji haskiej dot. uprowadzenia dziecka), a także adopcję, a może raczej powinienem użyć wyrażenia ustawowego „przysposobienie” regulowanego art. 114-127 Kodeksu rodzinnego i opiekuńczego 😉
Poręczny Angielski Słowniczek Postępowania w Sprawach Rodzinnych
Z tego względu przygotowałem Angielski słowniczek postępowania w sprawach rodzinnych. Mam nadzieję, że pomoże Ci on rozwiać wątpliwości, co do właściwego słownictwa angielskiego stosowanego w tym rodzaju postępowań sądowych. Myślę, że może być on przydatny nie tylko radcom prawnym i adwokatom lub aplikantom reprezentującym zagraniczne strony postępowań rodzinnych i opiekuńczych nieposiadające znajomości języka polskiego, ale również zaciekawi sędziów i pracowników administracyjnych wydziałów rodzinnych w sądów.
Język polski Język angielski
akta sprawy case files
alimenty maintenance
bezstronny impartial
biegły expert
biuro podawcze day-book office
dopuszczalny admissible
doręczenie service
dowód evidence
Kodeks postępowania cywilnego Code of Civil Procedure
Kodeks rodzinny i opiekuńczy Family and Guardiaship Code
koszty sądowe court costs
kurator guardian ad litem
kurator sądowy court officer
list polecony registered mail
macieżyństwo maternity
małoletni minor
małżeński matrimonial
małżeństwo marriage
małżonek spouse
mediacja mediation
obowiązek duty
odpis official copy
odpowiedź reply
ojcostwo paternity
opieka guardianship/custody
opiekun guardian
opłata sądowa court fee
organ body
orzeczenie ruling
ośrodek pomocy społecznej social care institution
oświadczenie statement
pełnomocnictwo power of attorney
piecza care
pismo letter
podział majątku partition of property
posiedzenie sitting
postanowienie decision
powód petitioner
pozew rozwodowy divorce petition
pozwany respondent
prawomocny final
protokolant reporter
przepis provision
przesłuchanie interview
przewodniczący (sędzia) presiding judge
przewód trial
przysposobienie adoption
referendarz clerk
roszczenie claim
rozkład pożycia breakdown of marriage
rozpoznawać hear
rozprawa hearing
rozwód divorce
sąd apelacyjny court of appeal
sąd okręgowy regional court
sąd rejonowy district court
sekretariat secretary's office
sekretarz secretary
separacja legal separation
skarga complaint
sprawa case
stawiennictwo appearance
stażysta intern
strona party
sygnatura akt file reference number
środek odwoławczy measure of appeal
świadek witness
termin deadline
tłumacz przysięgły sworn translator
ubezwłasnowolnienie incapacitation
uchylić lift
uczestnik participant
umorzyć discontinue
utrzymanie support
uzasadnienie statement of grounds
wezwanie do stawiennictwa summons
władza rodzicielska parental responsibility
wnieść lodge
wniosek application
wspólność majątkowa (ustawowa) (legal) joint property
wstępny ascendant
wychowanie upbringing
wychowawczy educational
wydział (sądu) division
wyrok judgement
wywiad środowiskowy community inquiry
z urzędu ex officio
zaprzeczyć deny
zarządzenie order
zaskarżać appeal
zastępstwo procesowe legal representation
zastrzeżenie objection
zawiadomienie notice
zawiesić suspend
zażalenie complaint
zdolność do czynności prawnych capacity to perform acts in law
zdolność procesowa procedural capacity
zeznanie testimony
złożyć submit
zobowiązanie obligation
zstępny descendant
źródła: „Lexicon of Law Terms”, E. Myrczek Kadłubicka, Warszawa 2013, C.H. Beck. „The Code of Civil Procedure. Kodeks postępowania cywilnego”, A. Rucińska, M. Świerkot, K. Tatar, Warszawa 2016, C.H. Beck. Opracowanie własne.
Powyższy Postępowania w Sprawach Rodzinnych to już moja trzecia angielska pomoc terminologiczna dotycząca postępowania przed polskimi sądami. We wcześniejszych postach pisałem też o postępowaniu karnym i ogólnie o postępowaniu cywilnym:
Tak jak dwa powyższe, również ten słowniczek udostępniam w pdf do pobrania w formie sprytnej zakładki do książki lub terminarza:
Kliknij aby pobrać Angielski Słowniczek Postępowania w Sprawach Rodzinnych
Gorąco zachęcam do jego wydrukowania – może się przydać w najmniej oczekiwanej chwili 😊 Oczywiście możesz też korzystać z niego w formie elektronicznej wyszukując dany termin poprzez „ctrl + f”.
Jeżeli podoba Ci się ten post, będę wdzięczny za komentarz i udostępnienie na Facebooku i LinkedIn. Daj znać, jeżeli brakuje Ci w sieci informacji o jakimś zagadnieniu z pogranicza prawa i języka angielskiego – chętnie pomyślę, jak mogę pomóc 😊
Jeżeli chcesz dostawać informacje o nowych postach w newsletterze, zostaw swój adres email poniżej.